Onze Diensten
Complete oplossingen voor al uw video- en audiocontent
Bij BZ Ondertitelaars begrijpen we dat effectieve communicatie verder gaat dan alleen woorden. Daarom bieden we een compleet pakket aan diensten die uw content toegankelijk maken voor elk publiek. Of u nu een trainingsmodule voor dakdekkers moet ondertitelen of een internationale marketingcampagne voorbereidt, wij hebben de expertise en ervaring om uw project tot een succes te maken.
Professionele Ondertiteling
Ondertiteling is veel meer dan het simpelweg omzetten van gesproken woord naar tekst. Het vereist een diep begrip van timing, leesbaarheid en context. Onze ondertitelaars zijn getraind om de essentie van uw boodschap te behouden terwijl ze rekening houden met leessnelheid en schermruimte.
We werken regelmatig met technische content uit de bouwsector. Recent hebben we bijvoorbeeld een uitgebreide serie veiligheidsinstructies ondertiteld voor een groot dakdekkersbedrijf uit Rotterdam. De uitdaging lag niet alleen in het correct vertalen van vaktermen, maar ook in het waarborgen dat kritieke veiligheidsinformatie duidelijk overkomt, zelfs wanneer medewerkers de video zonder geluid bekijken op een bouwplaats.
- Synchronisatie met beeld en audio tot op de milliseconde
- Aanpassing aan huisstijl en merkrichtlijnen
- Ondertiteling voor doven en slechthorenden (SDH)
- Meertalige ondertiteling in één project
- Speciale formatting voor technische termen
Onze klanten waarderen vooral onze aandacht voor detail. Zo zorgen we er bijvoorbeeld voor dat veiligheidswaarschuwingen in instructievideo's voor de bouw extra opvallen door gebruik van kleur en positioning. Dit soort nuances maken het verschil tussen ondertitels die gelezen worden en ondertitels die begrepen worden.
Accurate Transcriptie
Een goede transcriptie vormt de basis voor veel van onze andere diensten. Het gaat verder dan alleen het uittypen wat er gezegd wordt - het vereist een scherp oor voor nuance, dialect en context. Onze transcribenten zijn gespecialiseerd in verschillende sectoren en begrijpen het jargon dat in uw industrie gebruikt wordt.
Voor bedrijven in de bouwsector bieden we gespecialiseerde transcriptiediensten. We begrijpen dat wanneer een ervaren dakdekker het heeft over "een verkeerde helling in de tengellat" of "problemen met de waterkering", deze termen exact overgenomen moeten worden. Onze transcribenten kennen het verschil tussen EPDM, PVC en bitumen dakbedekking, en zorgen ervoor dat technische discussies accuraat worden vastgelegd.
- Woordelijke transcriptie met tijdcodes
- Intelligente transcriptie (zonder 'eh' en herhalingen)
- Speaker identificatie bij meerdere sprekers
- Technische terminologie verificatie
- Exportformaten voor alle gangbare videosoftware
Recent werkten we aan de transcriptie van een technische conferentie over innovaties in dakbedekkingsmaterialen. De combinatie van Nederlandse sprekers, internationale gasten en complexe technische termen vormde een uitdaging die onze specialisten met verve aannamen. Het resultaat was een document dat niet alleen als ondertitelbasis diende, maar ook als naslagwerk voor de deelnemers.
Vakkundige Vertaling
In de moderne bouwsector werken Nederlandse bedrijven steeds vaker met internationale crews. Een dakdekker in Amsterdam kan op maandag een Pools team aansturen, op dinsdag met Duitse leveranciers overleggen en op woensdag een presentatie geven aan Engelse investeerders. Onze vertalers zorgen ervoor dat uw boodschap in elke taal even krachtig overkomt.
We gaan verder dan letterlijke vertalingen. Onze vertalers begrijpen culturele nuances en sectorspecifieke conventies. Zo weten we dat Duitse bouwvoorschriften anders geformuleerd zijn dan Nederlandse, en passen we onze vertalingen daarop aan. Een veiligheidsinstructie die in Nederland begint met een waarschuwing, kan in Duitsland beter starten met de technische specificaties.
- Native speakers voor elke doeltaal
- Specialisatie in technische en industriële content
- Consistente terminologie over meerdere projecten
- Culturele adaptatie waar nodig
- Certificering voor officiële documenten
Een mooi voorbeeld is ons werk voor InnoRoof Solutions, een fabrikant van innovatieve dakbedekkingssystemen. Hun productdemonstraties moesten vertaald worden naar vijf talen voor de internationale markt. We zorgden niet alleen voor accurate vertalingen van technische specificaties, maar pasten ook de voorbeelden aan per markt. Waar Nederlandse klanten geïnteresseerd zijn in waterafvoer bij veel regen, willen Scandinavische klanten weten hoe het materiaal presteert onder sneeuwlast.
Professionele Voice-over
Soms is ondertiteling niet genoeg. Voor trainingsmateriaal, veiligheidsinstructies of marketingvideo's kan een professionele voice-over het verschil maken tussen een video die bekeken wordt en een video die impact heeft. Onze voice-over artiesten zijn niet alleen stemacteurs, maar begrijpen ook de content die ze inspreken.
Voor technische instructies selecteren we stemmen die autoriteit en vertrouwen uitstralen. Een veiligheidsvideo voor dakdekkers vereist een andere toon dan een marketingpresentatie voor architecten. We werken met native speakers die niet alleen de taal perfect beheersen, maar ook de juiste toon treffen voor uw doelgroep.
- Professionele stemacteurs in 15+ talen
- Studio-opnames in broadcast kwaliteit
- Synchronisatie met bestaande video
- Meerdere stemmen voor dialogen
- Snelle doorlooptijd voor urgente projecten
Recent produceerden we een meertalige voice-over voor een serie instructievideo's over het installeren van zonnepanelen op verschillende daktypen. De uitdaging was om technische instructies helder over te brengen zonder de kijker te overweldigen met jargon. Onze Nederlandse stemacteur, zelf ervaren in de bouwsector, wist de perfecte balans te vinden tussen professionaliteit en toegankelijkheid. Het resultaat? Een 60% hogere voltooiingsgraad van de training.
Ons Werkproces
Kwaliteit ontstaat niet per toeval. Bij BZ Ondertitelaars volgen we een beproefd proces dat consistente resultaten garandeert, ongeacht de omvang of complexiteit van uw project.
Intake & Analyse
Elk project begint met een grondige analyse van uw materiaal en doelstellingen. We bekijken niet alleen de technische aspecten zoals videokwaliteit en audioclariteit, maar ook de context waarin uw content gebruikt wordt. Voor een dakdekkersbedrijf dat trainingsmateriaal wil ondertitelen, vragen we bijvoorbeeld naar de achtergrond van de kijkers, de omgeving waarin de video's bekeken worden en specifieke veiligheidseisen die van toepassing zijn.
Voorbereiding & Planning
Op basis van de intake stellen we een gedetailleerd projectplan op. We selecteren de juiste specialisten voor uw sector, stellen terminologielijsten samen en bepalen de optimale workflow. Voor technische content zoals bouwgerelateerde instructievideo's betekent dit vaak overleg met vakexperts om ervoor te zorgen dat alle termen correct gebruikt worden.
Uitvoering & Kwaliteitscontrole
Tijdens de uitvoering hanteren we een dubbele controle: eerst door de specialist die het werk uitvoert, daarna door een onafhankelijke reviewer. Voor kritieke content zoals veiligheidsinstructies voegen we een extra controlelaag toe door een vakexpert uit de betreffende sector. Zo garanderen we dat niet alleen de taal correct is, maar ook de inhoudelijke boodschap.
Levering & Nazorg
We leveren in het door u gewenste formaat en zorgen voor een soepele implementatie. Na levering blijven we beschikbaar voor eventuele aanpassingen of vragen. Veel van onze klanten, zoals het eerder genoemde dakdekkersbedrijf uit Rotterdam, maken gebruik van onze nazorgservice wanneer ze nieuwe medewerkers aannemen en de ondertitels in extra talen nodig hebben.
Transparante Prijsstelling
We geloven in eerlijke, transparante prijzen zonder verborgen kosten. Onze tarieven zijn gebaseerd op de complexiteit van het materiaal, de gewenste doorlooptijd en eventuele specialistische kennis die vereist is.
Factoren die de prijs beïnvloeden
De kosten voor ondertiteling hangen af van verschillende factoren. Standaard bedrijfspresentaties hebben andere tarieven dan gespecialiseerde technische content. Een instructievideo over dakbedekkingstechnieken vereist bijvoorbeeld meer voorbereidingstijd en vakkennis dan een algemene bedrijfspresentatie, wat zich vertaalt in de prijs.
Ook de gewenste doorlooptijd speelt een rol. Voor standaardprojecten hanteren we een doorlooptijd van 3-5 werkdagen. Heeft u haast? Dan kunnen we vaak binnen 24-48 uur leveren tegen een express-toeslag. Veel bouwbedrijven maken hier gebruik van wanneer ze plotseling nieuwe medewerkers moeten inwerken of wanneer er wijzigingen in veiligheidsprotocollen zijn.
Volumekortingen & Partnerships
Voor klanten met regelmatige opdrachten bieden we aantrekkelijke volumekortingen. Een dakdekkersbedrijf dat maandelijks nieuwe instructievideo's laat ondertitelen, profiteert van onze partnership-tarieven. We stellen dan ook een dedicated projectmanager aan die uw account beheert en zorgt voor consistentie in terminologie en stijl.
Daarnaast bieden we pakketdeals voor bedrijven die meerdere diensten afnemen. Combinaties van ondertiteling, transcriptie en vertaling zijn vaak voordeliger dan losse opdrachten. Neem contact met ons op voor een persoonlijk voorstel dat past bij uw behoeften en budget.
Technologie & Innovatie
We combineren menselijke expertise met de nieuwste technologie om efficiënt en accuraat te werken. Onze investeringen in moderne tools en software komen direct ten goede aan de kwaliteit en snelheid van onze dienstverlening.
Geavanceerde Software
We werken met professionele ondertitelingssoftware die nauwkeurige timing en formatting mogelijk maakt. Onze tools ondersteunen alle gangbare videoformaten en kunnen direct exporteren naar platforms zoals YouTube, Vimeo en bedrijfsinterne systemen. Voor klanten in de bouwsector betekent dit dat hun trainingsmateriaal direct geïmplementeerd kan worden in bestaande e-learning omgevingen.
Kwaliteitsborging
Onze kwaliteitscontrole gaat verder dan alleen spelling en grammatica. We gebruiken gespecialiseerde software om timing, leesbaarheid en consistentie te controleren. Voor technische content zoals instructievideo's voor dakdekkers controleren we ook of alle vaktermen consistent gebruikt worden en of veiligheidsinformatie correct gemarkeerd is.
Veilige Bestandsuitwisseling
We begrijpen dat bedrijfsvideo's vaak vertrouwelijke informatie bevatten. Daarom werken we met beveiligde servers en gecodeerde bestandsoverdracht. Uw materiaal wordt behandeld met de hoogste mate van vertrouwelijkheid, en we kunnen indien gewenst geheimhoudingsovereenkomsten tekenen.
Klaar om te Beginnen?
Heeft u vragen over onze diensten of wilt u een vrijblijvende offerte? Ons team staat klaar om uw project te bespreken en een oplossing op maat te bieden. Van eenvoudige ondertiteling tot complexe meertalige projecten - we hebben de expertise om uw content naar een hoger niveau te tillen.
Vraag Offerte Aan