Professionele Ondertiteling voor Uw Bedrijfsvideo's

Vergroot het bereik van uw video content met nauwkeurige, contextgevoelige ondertitels

Waarom Kiezen voor BZ Ondertitelaars?

📊

Vakgerichte Expertise

Wij begrijpen de technische terminologie van uw sector. Of het nu gaat om bouwvakjargon, medische termen of juridische concepten, onze specialisten zorgen voor accurate vertalingen die de essentie van uw boodschap behouden.

🎯

Snelle Doorlooptijd

In de zakelijke wereld telt elke dag. Daarom leveren we ondertitels binnen 48 uur voor standaardprojecten. Voor urgente opdrachten bieden we een express service die binnen 24 uur levert zonder concessies aan kwaliteit.

🌍

Meertalige Ondersteuning

Nederland wordt steeds internationaler. Wij ondertitelen niet alleen van en naar het Nederlands, maar ook naar Engels, Duits, Frans en Pools - essentieel voor bedrijven met internationale werknemers of klanten.

Sectoren Waar We Mee Werken

Van bouwbedrijven tot technologiestartups, wij hebben ervaring met ondertiteling in diverse branches. Onze specialisten kennen de nuances van elke sector en leveren ondertitels die perfect aansluiten bij uw doelgroep.

Bouw & Constructie

De bouwsector kent specifieke veiligheidseisen en technische procedures die glashelder gecommuniceerd moeten worden. We werken regelmatig samen met aannemers, dakdekkers en installatiebedrijven om hun trainingsmateriaal toegankelijk te maken voor alle medewerkers. Recent hebben we bijvoorbeeld voor een grote dakdekker in Amsterdam een complete serie veiligheidsvideo's ondertiteld in vier talen, wat resulteerde in 40% minder ongevallen op de werkplek.

Technologie & IT

Software demonstraties, webinars en technische tutorials vereisen precisie in terminologie. Onze IT-specialisten zorgen ervoor dat complexe concepten helder overkomen, of het nu gaat om cloud computing, cybersecurity of artificial intelligence. We ondertitelen regelmatig voor tech-giganten en startups die hun producten internationaal willen lanceren.

Gezondheidszorg

Medische informatie moet niet alleen accuraat maar ook begrijpelijk zijn. We werken met ziekenhuizen, farmaceutische bedrijven en zorgverleners om patiëntvoorlichting, medische procedures en trainingsmateriaal te ondertitelen. Elke ondertitel wordt gecontroleerd door specialisten met medische achtergrond.

Wat Onze Klanten Zeggen

"Als dakdekkersbedrijf werken we met veel Poolse en Roemeense vakmensen. BZO heeft onze complete veiligheidstraining ondertiteld in vijf talen. Het resultaat? Iedereen begrijpt nu exact wat er van ze verwacht wordt, en dat zie je terug in de kwaliteit van het werk."

- Jan de Vries, Directeur RoofPro Nederland

"Voor onze internationale productlancering hadden we ondertitels nodig in zes talen, met veel technisch jargon. BZO leverde niet alleen op tijd, maar dacht ook mee over culturele nuances. Hun suggesties hebben onze boodschap echt verbeterd."

- Sarah Chen, Marketing Manager TechVision

Klaar om Uw Video's Toegankelijker te Maken?

Laat ons weten hoe we u kunnen helpen. Van een enkele video tot complete campagnes, wij zorgen voor ondertitels die uw boodschap versterken. Vraag vandaag nog een vrijblijvende offerte aan en ontdek wat professionele ondertiteling voor uw bedrijf kan betekenen.

Start Uw Project

Recente Projecten

Een selectie uit ons uitgebreide portfolio toont de diversiteit van onze opdrachten:

Veiligheidstraining Hoogwerkers - Bouwbedrijf Janssen

Voor dit middelgrote bouwbedrijf uit Utrecht ondertitelden we een serie van 12 instructievideo's over het veilig werken met hoogwerkers. De video's zijn nu beschikbaar in Nederlands, Engels, Pools en Roemeens, waardoor alle medewerkers - ongeacht hun moedertaal - de veiligheidsprocedures perfect begrijpen. Het project werd binnen een week afgerond en heeft bijgedragen aan een significante daling van incidenten op de bouwplaats.

Productdemonstratie Dakbedekkingssysteem - InnoRoof Solutions

Deze innovatieve fabrikant van dakbedekkingsmaterialen wilde hun nieuwe EPDM-systeem internationaal onder de aandacht brengen. We verzorgden niet alleen de ondertiteling in vijf talen, maar adviseerden ook over culturele aanpassingen voor verschillende markten. Het resultaat was een heldere, technisch accurate presentatie die zowel dakdekkers als architecten aanspreekt.